Următorul conținut este tradus din sursa chineză prin traducere automată, fără post-editare.
În noiembrie, competiția de selecție din campus pentru cea de-a 6-a ediție a Concursului de Traducere a Documentelor Organizației Internaționale CTC Youth Cup s-a încheiat cu succes la Colegiul de Economie și Științe Umaniste XianDa din cadrul Universității de Studii Internaționale din Shanghai. La această reuniune academică la care au participat numeroși profesioniști în traduceri, dna Su Yang, CEO al TalkingChina, a fost invitată în domeniu și a împărtășit informații de ultimă oră cu studenții participanți.
De la lansarea sa pe 10 noiembrie, evenimentul a atras rapid atenția studenților de la diverse specializări și a primit peste 200 de înscrieri până la termenul limită de înscriere, 16 noiembrie. Concurenții și-au trimis traducerile prin intermediul traducerii online, iar după o evaluare strictă de către un juriu compus din profesori profesioniști din diverse limbi, 47 de concurenți remarcabili s-au remarcat și au fost nominalizați pentru competiția națională.
Pe 25 noiembrie, întâlnirea de schimb de experiență și ceremonia de premiere a concursului școlar au avut loc cu fast în Sala 313 a clădirii Guojiao. Activitatea este împărțită în trei segmente majore: „Împărtășirea de înțelepciune”, „Momente onorabile” și „Exerciții practice”. În sesiunea „Împărtășirea de înțelepciune”, reprezentanți remarcabili ai studenților din diferite limbi au urcat pe scenă, unul câte unul, împărtășind perspectivele lor unice în practica traducerii.
De asemenea, sunt prezenți trei profesori seniori, fiecare demonstrându-și punctele forte, aducând studenților o cunoaștere academică de nivel înalt. Profesorul Jia Shelley de la Departamentul de Engleză, combinat cu bogata sa experiență în comunicarea internațională, a explicat în mod viu importanța perspectivelor interculturale pentru traducătorii contemporani; profesorul Feng Qi, liderul disciplinei de Engleză, a analizat integrarea teoriei și practicii traducerii într-un mod clar și concis printr-o serie de studii de caz concrete; profesorul Tian Jianguo, liderul disciplinei de limba japoneză, bazându-se pe contextul erei inteligenței artificiale, a analizat în profunzime limitele tehnologiei IA în îmbunătățirea eficienței traducerii, transmițând în același timp conotații culturale, subliniind valoarea fundamentală a alfabetizării umaniste în inovația tehnologică.
Dna Su, CEO al TalkingChina, a analizat tendințele în schimbare ale industriei traducerilor în era inteligenței artificiale dintr-o perspectivă industrială, prin intermediul unor mesaje video, subliniind că traducătorii se vor transforma în viitor în „șoferi ai inteligenței artificiale și experți în comunicare interculturală”. Acest punct de vedere a indicat o nouă direcție pentru dezvoltarea carierei studenților prezenți și a oferit, de asemenea, noi idei și inspirații pentru dezvoltarea industriei. Mesajul dnei Su a împins scena evenimentului la un alt punct culminant, declanșând reflecții profunde în rândul studenților și discuții aprinse despre viitoarea profesie de traducător.
De mulți ani, TalkingChina a acordat atenție tendințelor de dezvoltare din industria traducerilor și a explorat activ modele inovatoare în domeniu. În contextul dezvoltării rapide a tehnologiei IA de astăzi, TalkingChina îmbrățișează activ schimbarea și combină tehnologia IA cu serviciile tradiționale de traducere pentru a îmbunătăți continuu eficiența și calitatea traducerilor. În viitor, TalkingChina va continua să consolideze cooperarea cu universitățile, să promoveze integrarea strânsă a educației în traducere cu practicile din industrie și să cultive mai multe talente profesionale de înaltă calitate pentru dezvoltarea industriei traducerilor. În același timp, TalkingChina va continua să își îmbunătățească abilitățile de traducere și să răspundă provocărilor erei IA cu o atitudine mai profesională.
Data publicării: 04 dec. 2025