În seara zilei de 28 februarie 2025, evenimentul de lansare a cărților pentru „Tehnologii de traducere pe care toată lumea îl poate folosi” și s -au deținut cu succes salonul de educație a traducerii modelelor lingvistice. Dna Su Yang, directorul general al companiei de traducere Tangneng, a fost invitată să îndeplinească funcția de gazdă a evenimentului, începând acest mare eveniment al industriei.
Acest eveniment este organizat în comun de editura de proprietate intelectuală, Shenzhen Yunyi Technology Co., Ltd. și Interpretation Technology Research Research, atrăgând aproape 4000 de profesori, studenți și practicieni din industrie pentru a explora transformarea ecosistemului de traducere și calea de inovare educațională sub valul AI generativ. La începutul evenimentului, doamna Su Yang a introdus pe scurt fundalul evenimentului. Ea a subliniat că dezvoltarea tehnologiei de modele mari afectează profund ecologia traducerii și a prezentat cerințe mai mari pentru practicieni cu privire la modul de adaptare. În acest moment, cartea profesorului Wang Huashu apare deosebit de oportună și adecvată. Este foarte necesar și valoros să profitați de oportunitatea prezentată de lansarea acestei noi cărți pentru a explora în continuare oportunitățile și provocările aduse de noile tehnologii.

În sesiunea de partajare a temelor, Ding Li, președintele Yunyi Technology, a oferit o prezentare specială intitulată „Impactul modelelor de limbaj mare asupra industriei de traducere”. Ea a subliniat că modelul de limbă mare a adus oportunități și provocări fără precedent industriei de traducere, iar industria de traducere ar trebui să exploreze activ aplicarea sa în practică pentru a îmbunătăți eficiența și calitatea traducerii. Profesorul Li Changshuan, vice -decan al Școlii de traducere la Universitatea de Studii Externe din Beijing, a elaborat cu privire la limitările traducerii AI în tratarea defectelor din textul original prin analiza cazurilor, subliniind importanța gândirii critice pentru traducătorii umani.
The protagonist of the new book released that evening, Professor Wang Huashu, the author of the book "Translation Technology that Everyone Can Use", a translation technology expert, and a professor from the School of Translation at Beijing Foreign Studies University, introduced the framework of the new book's concept from the perspective of reshaping the boundary between technology and human communication, and analyzed the essential issues of technology development and technology ubiquity, emphasizing the human-machine collaboration Modul „uman în buclă”. Această carte nu numai că explorează în mod sistematic integrarea AI și traducerea, dar dezvăluie și noi oportunități și provocări pentru lucrările de limbă și traducere în noua eră. Cartea acoperă mai multe câmpuri, cum ar fi căutarea desktop, căutare pe web, colectarea inteligentă a datelor, procesarea documentelor și procesarea corpusului și încorporează instrumente generative de inteligență artificială, cum ar fi ChatGPT. Este un ghid de tehnologie de traducere extrem de prospectivă și practică. Publicarea „tehnicilor de traducere pe care toată lumea le poate folosi” este o încercare importantă a profesorului Wang Huashu de a populariza tehnologia de traducere. El speră să rupă bariera tehnologică și să aducă tehnologia de traducere în viața tuturor prin această carte.
Într -o epocă în care tehnologia este omniprezentă (profesorul Wang a propus conceptul de „tehnologie omniprezentă”), tehnologia a devenit o parte a mediului și infrastructurii noastre de viață. Toată lumea poate folosi tehnologie și toată lumea trebuie să o învețe. Întrebarea este ce tehnologie să înveți? Cum putem învăța mai ușor? Această carte va oferi o soluție pentru practicieni și cursanți din toate industriile lingvistice.

TalkingChina are o înțelegere profundă a tehnologiei de traducere și a schimbărilor industriei. Suntem conștienți de faptul că noile tehnologii, cum ar fi modelele de limbaj mare au adus oportunități extraordinare industriei de traducere. TalkingChina folosește în mod activ instrumente și platforme avansate de tehnologie de traducere (inclusiv tehnologie de interpretare simultană AI) pentru a îmbunătăți productivitatea și calitatea traducerii; Pe de altă parte, respectăm servicii cu valoare adăugată ridicată, cum ar fi traducerea creativă și scrierea. În același timp, vom cultiva profund câmpurile verticale profesionale în care TalkingChina excelează, consolidează capacitatea noastră de a furniza traduceri în limbile minoritare și de a oferi servicii multilingve din ce în ce mai bune pentru întreprinderile de peste mări chineze. În plus, participarea activă la noi formate de servicii care decurg din tehnologie în industria serviciilor de limbaj, cum ar fi consultanță lingvistică, servicii de date lingvistice, comunicare internațională și puncte de creare a valorilor noi pentru serviciile de peste mări.
La începutul acestui an, Talkingchina a comunicat și cu un număr mare de traducători. Mulți traducători au exprimat în mod activ că, în loc să fie nerăbdători să fie înlocuiți, este mai bine să folosiți bine AI, să gestionați bine AI, să optimizați bine AI, să dați bine „ușa de la ușă”, să parcurgeți ultima milă și să deveniți persoana care transformă piatra în aur, feribotul care injectează sufletul profesional în traducere AI.
Credem cu tărie că numai prin combinarea tehnologiei cu umanitățile se poate obține o dezvoltare durabilă în industria de traducere din noua eră. În viitor, TalkingChina va continua să exploreze aplicarea noilor tehnologii în practica de traducere, să promoveze inovația tehnologică a industriei și cultivarea talentelor și va contribui mai mult la dezvoltarea de înaltă calitate a industriei de traducere.
Timpul post: 12-2025